then why did you correct
...damlayı doktorun söylediği gibi kullan...?
Isn´t it an adverbial clause? Yes and No It answers to question how.
gibi acts like an adverb but it is an adjective clause form as a whole. Becasue gibi comes from an old word + possessive suffix
Kip = mode, state
Kip + 3rd sing person possessive suffix = Kip-i > gibi
So it goes with a genitive suffix and adjective clause:
Dediğ-in gib-i olsun
Doktor-un dediğ-i gib-i (like "bir yaz gece-si rüya-sı")
Sen-in gib-i
It´s not the first time I wonder the same thing. The following three look the same to me:
Mehmet´in yaptığından dolayı asla başaramayız.
Here "Mehmet´in yaptığı" is an adjective clause followed by "-dan dolayı".
Martin Luther King´in dediği gibi "I had a dream."
Onun yaptığı gibi yap.
These are as explained above.
But still there are examples where the rule seems to operate as expected:
Annesi odaya girdiği gibi bebek ağlamayı bıraktı.
Yes here we have adverbial clause:
S V+-dik+possessive suffix gibi = just as/when S V or at the same time S V
Sen odaya girdiğin gibi o çıktı = He left just when you entered room.
But the following is adjective clause with different meaning:
Sen-in odaya girdiğin gib-i girmedi. = He didn´t enter the room the same way you did (entered the room)
Hava o güzel olduğu halde, dışarıya çıkmak istemedi.
Bir ameli, Allah emrettiği için yapmak ihlas, emredildiği gibi yapmak ise sadakattır.
Here "emredildiği gibi" = the way it is ordered to be done is an adjective clause but it is an adverb in the sentence. In Turkish you can use an adjective as an adverb also:
Güzel kız = beautiful girl (adjective)
Güzel yaptı = He did it beautifully. (adverb)
İyi çocuk = Good kid (adjective)
İyi dedin = You said it well ( adverb)
I don´t know. There seems to be something wrong with the question itself. Maybe you can correct it, too?
|