Istanbul'u Dinliyorum | I am Listening to Istanbul |
---|---|
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı Önce hafiften bir rüzgar esiyor; Yavaş yavaş sallanıyor Yapraklar, ağaçlarda; Uzaklarda, çok uzaklarda, Sucuların hiç durmayan çıngırakları İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Kuşlar geçiyor, derken; Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık. Ağlar çekiliyor dalyanlarda; Bir kadının suya değiyor ayakları; İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Serin serin Kapalıçarşı Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa Güvercin dolu avlular Çekiç sesleri geliyor doklardan Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları; İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Başımda eski alemlerin sarhoşluğu Loş kayıkhanelerıyle bir yalı; Dinmiş lodosların uğultusu içinde İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Bir yosma geciyor kaldırımdan; Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar. Bir şey düşüyor elinden yere; Bir gül olmalı; İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı. İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı; Bir kuş çırpınıyor eteklerinde; Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum; Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum; Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından Kalbinin vuruşundan anlıyorum; İstanbul'u dinliyorum. |
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed: At first there is a gentle breeze And the leaves on the trees Softly sway; Out there, far away, The bells of water-carriers unceasingly ring; I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed; Then suddenly birds fly by, Flocks of birds, high up, with a hue and cry, While the nets are drawn in the fishing grounds And a woman's feet begin to dabble in the water. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. The Grand Bazaar's serene and cool, An uproar at the hub of the Market, Mosque yards are full of pigeons. While hammers bang and clang at the docks Spirng winds bear the smell of sweat; I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed; Still giddy from the revelries of the past, A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep. Amid the din and drone of southern winds, reposed, I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. A pretty girl walks by on the sidewalk: Four-letter words, whistles and songs, rude remarks; Something falls out of her hand - It is a rose, I guess. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. A bird flutters round your skirt; On your brow, is there sweet? Or not ? I know. Are your lips wet? Or not? I know. A silver moon rises beyond the pine trees: I can sense it all in your heart's throbbing. I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed. |
shalaby, PeterE, JNQ, bloopearl, abdullah.kanhai and jassminche liked this poem |
Comments (1) | |
Turkish Dictionary |
---|
Turkish Chat |
---|
New in Forums |
---|
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci... |
Giriyor vs Geliyor.
Hoppi: gelmek = to come girmek = to enter or to come in That sai... |
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i... |
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ... |
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense! |
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much! |
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained! |
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ... |
Random Pictures of Turkey |
---|
Most commented |
---|